M u l t i n a t i o n a l - B l o g - o f - A r t - a n d - L i t e r a t u r e - f r o m - D e n v e r

Saturday, April 28, 2012

Philip Roth - Newark, USA (1933) Novelista


Philip Roth (Fotografía: Douglas Healey/AP)

«Me había dado cuenta de ella mucho antes de aquella noche en Chicago, cuando me presenté en la calle y la convencí para que tomara una taza de café conmigo en la droguería Steinway, un lugar de reunión de la universidad a sólo unas cuadras de donde ella vivía.

Fuera de cualquier timidez o savoir faire, nunca había tratado en mi vida tan descaradamente de levantar a nadie, lo que indica no tanto que el destino tenía una mano en mi intento actual, sino que yo estaba decidido —tan inducido culturalmente como psicológicamente resuelto— a tener mi aventura con esta mujer que parecía ser la encarnación de un prototipo


Roth en 2005 (Fotografía: Douglas Healey/AP)


Así comienza, el reconocido novelista estadounidense Philip Roth, el capítulo Girl of My Dreams en su autobiografía The Facts, A Novelist’s Autobiography (Vintage Books, Random House, 1988).


The Facts es la autobiografía en cinco poco convencionales episodios del genio creador de El lamento de Portnoy y la serie de las novelas Zuckerman, entre otras obras.




Un escritor que ha reformado sistemáticamente nuestra idea de la ficción, reafirmando que es uno de los escritores norteamericanos más vigorosos y auténticos.
Incomprensible el hecho de que el Nobel aún le ha sido esquivo.

.-

Saturday, April 21, 2012

Kafka en la orilla - Haruki Murakami (1949) Japón

-Alberto Hernández-


—El mundo es una metáfora, Kafka Tamura —me dice Oshima al oído—.
Pero ¿sabes? Tanto para ti como para mí, esta biblioteca es lo único
que no es la metáfora de nada. Esta biblioteca es sólo esta biblioteca.
Eso quiero que quede bien claro entre nosotros.
Haruki Murakami.


1
En efecto, el mundo es una metáfora, una extraña metáfora que en Kafka en la orilla (Círculo de Lectores, Barcelona, España, 2002) encuentra explicación en el viaje de Kafka Tamura, basado en imágenes que tienen su origen en mitos y realidades extravagantes.

Metáfora que se adhiere al significado de liberación, de escape del gueto de aquella Praga donde el joven Kafka sufrió los rigores del padre/gobierno, del gobierno/padre. La metamorfosis sufrida por Gregorio Samsa se podría explicar en la huida de Tamura (capítulos impares), quien asume el apellido del autor checo, el cual significa “Cuervo”, imaginario y asistido personaje juvenil que habita en la agitada vida del también adolescente de 15 años, protagonista de esta obra que ha dado mucho de qué hablar. Los cambios que sufre Kafka Tamura están centrados en la maldición de su padre, quien lo marca con que será asesinado por su mano y se acostará con la madre. Edipo prefigurado, añadido por un referente que se hace visible en la historia alterna de Satoru Nakata.

Es una novela contada en dos espacios que no se tocan. Dos historias que se acercan sólo a través de una línea imaginaria. La vida de Tamura y la de Satoru, dos paralelas hacia un estadio donde la incertidumbre y la tragedia configuran un final trágico y onírico.

2
—¿Y cómo se llamaba la canción?
—Kafka en la orilla del mar —dice Oshima.
—¿Kafka en la orilla del mar?
—Sí, Kafka Tamura. El mismo nombre que tú. Una curiosa coincidencia.
—No es mi nombre real. Aunque Tamura sí que lo es.
—Pero has sido tú quien lo ha elegido, ¿no es así?
Asiento.
He sido yo quien lo ha elegido y, además, hacía mucho tiempo que había decidido llamar así a mi nuevo yo.
—Y eso es lo que importa —dice Oshima.

Así leemos en la página 207, donde se inserta la reciente identidad del personaje a través de la explicación a su amiga la bibliotecaria.
Pero también se trata del título de un cuadro que Tamura vio en la oficina de la mujer que resultó ser su madre, la imagen de Electra.

Tamura vaga con “el joven llamado Cuervo”, subtítulo de esta obra de Murakami. Con este “Kafka”, el personaje del escritor nipón viaja de un extremo a otro de Japón para encontrarse con su sino: la realización de la maldición del padre. Se instala en una biblioteca donde encuentra refugio en una mujer, quien resulta ser la madre, y con la que se cierra el círculo de la profecía: se acuesta con ella. La señora Saeki, que así se llama la mujer, quien hasta la última página de la novela aparece como la voz que conduce a Tamura a un “mundo nuevo”, luego de despertar de un largo sueño.

Oshima, personaje travestido, el más próximo a Tamura, y quien atiende el servicio de la biblioteca de Takamasu, define la movilidad de quien está a punto de perder el mundo real:

—Por más que huyas, no vas a ninguna parte.
—Es probable.
—Parece que has madurado —dice.
Sacudo la cabeza. No me salen las palabras.

Oshima se da algunos golpecitos en la sien con la goma de la punta del lápiz. El teléfono empieza a sonar, pero Oshima lo ignora.
Se trata de la despedida. Desde ese punto Tamura desaparece en ese mundo nuevo que advirtió la señora Saeki, sombra de muerte que arrastra el complejo que el psicoanálisis tomó como base para sus estudios junto con el de Electra, mencionado en la página 232 para criticar el carácter “macho machista” de la tragedia de Sófocles.

Primera edición japonesa 2002
3
La historia de Satoru Nakata (capítulos pares), un hombre de 60 años, pasó por la experiencia de un coma colectivo, luego del cual perdió la capacidad lectora y la inteligencia. No obstante, habla con los gatos. En su travesía se tropieza con un personaje paradigmático, Johnny Walken (alusión al personaje del whisky, pero con una letra trastocada). Walken, personaje cruel y criminal, experto en matar gatos, es asesinado por Nakata, quien representa al padre de Tamura (por transferencia se cumple la profecía). Nakata, en consecuencia, será parte del otro yo de Kafka Tamura.

Este es un libro que vale la pena leer. En él hallaremos absurdos deliciosos, historias inexplicables que nos acercan al surrealismo, a una suerte de “realismo mágico” manejado con una naturalidad sorprendente en medio de eventos tan reales como la respiración.

Este es el libro de una metáfora que nos sacude entre la realidad y un mundo realmente nuevo, escabrosamente nuevo.
Para este lector se trata de la mejor novela de este japonés quien ya está en la lista de obtener el Premio Nobel de Literatura.





Saturday, April 14, 2012

Robert Doisneau (1912-1984) fotógrafo francés



Hoy se cumplen cien años del nacimiento del extraordinario fotógrafo francés Robert Doisneau. Nació el 14 de abril de 1912 en Gentilly, Val-de-Marne, Francia y murió en Montrouge en 1984, a la edad de ochenta y un años.


En la década de 1930, utilizando una cámara alemana Leica, junto al fotógrafo francés Henri Cartier-Bresson, retrató las calles de Paris siendo pionero del fotoperiodismo.


Doisneau es conocido por su famosa imagen de 1950 llamada Le baiser de l'Hôtel de Ville (El beso), de una pareja besándose en las concurridas calles parisinas.


 En 1984 fue nombrado Chevalier —caballero— de la Orden Nacional de la Legión de Honor.

Robert Doisneau en 1975

.-


Saturday, April 7, 2012

Alta Costura en Altura - Yves Saint Laurent (1936 -2008) Algérie française

Yves Henri Donat Mathieu-Saint-Laurent
   ¿Qué tienen en común las ciudades de Paris, Madrid y Denver? Que son las únicas ciudades en el mundo que han tenido el honor de presentar la retrospectiva del diseñador francés Yves Saint Laurent. Para Denver, y por supuesto para todos nosotros que residimos aquí, es un orgullo y un honor tener dicha exhibición de manera exclusiva en nuestra ciudad. Esta selección magistral de doscientos trajes de alta costura, junto a todos sus accesorios pertinentes, numerosas fotografías, dibujos y películas; representan cuarenta años de creatividad, innovación y arte del afamado diseñador de modas y nos brindan una oportunidad única para admirar la evolución y talento de este artista.

         Yves Saint Laurent: The Retrospective, estará en exhibición desde el 25 de Marzo hasta el 8 de Julio de 2012, en el Museo de Arte de Denver (Denver Art Museum), el cual es el único establecimiento en los Estados Unidos donde se podrá admirar la colección más grande de trabajos realizados por Yves Saint Laurent. Pero la pregunta que todos se hacen es, ¿Por qué Denver? Pierre Bergé, co-fundador, diseñador y pareja de Yves, dijo en una entrevista a la reportera Joanne Davidson del Denverpost, “Las personas me preguntan todo el tiempo, ¿Por qué Denver? Y yo les digo es porque Je t’aime Denver”.


Sin duda alguna, esta muestra de dos mil piezas representan más que la moda misma, representa cambios en los tiempos y lo que el mundo vivía durante esa época, y de acuerdo a Florence Müller, administradora de la exhibición, “la silueta creada por Saint Laurent liberó el cuerpo de las mujeres


         La exhibición tiene algo de interés para todos: los diseños, los materiales utilizados, los archivos documentales, fotografías, películas, en fin, hay algo artístico en cada pieza, en la exhibición misma, y como Pierre Bergé dijo en la entrevista otorgada a la reportera Ann Binlot, “Moda no es arte, pero la Moda necesita de un artista para existir, Yves Saint Laurent fue un artista, un gran artista”.

La mejor manera de experimentar este tipo de exhibición es visitando la sala misma, no se compara el ver una fotografía de un vestido o de una obra de arte, a estar en frente de ella. Dada la naturaleza de esta muestra, las personas con impedimentos visuales también pueden disfrutar y experimentar a Yves Saint Laurent a través del tacto con un tour especialmente diseñado para este propósito.

Tengan en cuenta que esta es una exhibición única en el mundo y nuestra hermosa ciudad de Denver tiene la exclusiva en los Estados Unidos, por ende, ésta muestra no es parte de los días gratis que ofrece el museo los primeros sábados de cada mes. Por último, no me queda más que darles las gracias a la directiva del Museo de Arte de Denver y a la fundación Pierre Bergé-Yves Saint Laurent por haber conseguido que esta exhibición de alta costura se realice aquí, en “Mile High City”.



Sunday, April 1, 2012

Pablo Neruda (1904 - 1973) Chile


Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.

Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
y de mí la noche entraba su invasión poderosa.
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.

Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!

Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito. 


Primer poema de Veinte poemas de amor y una canción desesperada, obra que lanzó a Neruda a la fama con tan sólo diecinueve años de edad, publicada en 1924.

Pablo Neruda (Parral, Chile, 1904 – Santiago, Chile, 1973) era el seudónimo —más tarde el nombre legal— del poeta, diplomático y político chileno Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto. Eligió su seudónimo por el poeta checo Jan Neruda.

Neruda llegó a ser conocido cuando todavía era un adolescente. Escribió en una variedad de estilos, incluyendo surrealista, epopeya histórica, manifiestos abiertamente políticos, una biografía en prosa y poemas de amor eróticamente cargados, como los aparecidos en su célebre Veinte poemas de amor y una canción desesperada.

En 1971 ganó el Premio Nobel de Literatura por “una poesía que con la acción de una fuerza elemental da vida al destino y los sueños de un continente”. Neruda siempre escribía con tinta verde, ya que era el color de su esperanza personal. Durante su vida ocupó muchos cargos diplomáticos y sirvió un período como senador del partido comunista de Chile. En 1973 durante el golpe de estado de Chile, dirigido por Augusto Pinochet, Neruda fue hospitalizado con cáncer muriendo al tercer día.



.-